1 |
23:57:23 |
eng-rus |
amer. |
green-light |
одобрить начало работы (над чем-либо: green-light a project) |
Val_Ships |
2 |
23:55:28 |
rus-fre |
dog. |
апорт |
va chercher ! (youtu.be) |
z484z |
3 |
23:52:41 |
eng |
abbr. slang |
Royal Canadian Mounted Police |
Mounties (RCMP is Canada's equivalent of the FBI) |
Val_Ships |
4 |
23:48:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
the following of safety instructions |
соблюдение правил безопасности |
Soulbringer |
5 |
23:45:24 |
eng-rus |
amer. |
intellectually gifted |
одарённые (дети: traits of intellectually gifted children) |
Val_Ships |
6 |
23:43:57 |
eng-rus |
law |
content plan |
план управления ресурсами (proz.com) |
Andrew052 |
7 |
23:43:38 |
rus-ger |
law |
приём заявления |
Antragsannahme |
Лорина |
8 |
23:40:13 |
eng-rus |
amer. |
zany |
необычный (zany sense of humor) |
Val_Ships |
9 |
23:40:00 |
eng-rus |
gen. |
special skills |
специальные навыки (e.g. It requires special skills.) |
Soulbringer |
10 |
23:39:11 |
rus-ger |
law |
быть связанным |
gebunden sein (чем-либо, напр., обязательствами) |
Лорина |
11 |
23:38:09 |
eng-rus |
amer. |
zany |
эксцентричный |
Val_Ships |
12 |
23:33:15 |
eng-rus |
amer. |
outargue |
одержать верх (в споре; That man could outargue the devil himself.) |
Val_Ships |
13 |
23:24:28 |
rus-spa |
geophys. |
импульсный нейтрон-нейтронный каротаж, ИННК |
carotaje neutrón-neutrón de impulso, CNNI |
serdelaciudad |
14 |
23:19:05 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
эксплуатационная колонна |
cañería de extracción |
serdelaciudad |
15 |
23:10:23 |
rus-fre |
inet. |
) |
:) |
z484z |
16 |
23:09:37 |
eng-rus |
amer. |
high expectations |
большие ожидания (students had high expectations for their future) |
Val_Ships |
17 |
23:07:05 |
rus-fre |
gen. |
возбуждать аппетит |
donner faim |
z484z |
18 |
23:06:35 |
rus-fre |
gen. |
возбуждать аппетит |
donner envie de manger |
z484z |
19 |
23:04:47 |
eng-rus |
amer. |
nerdy-looking boy |
очкарик |
Val_Ships |
20 |
23:03:51 |
rus-ger |
gen. |
расходы на нотариальные услуги |
Notarkosten (расходы на услуги нотариуса) |
marinik |
21 |
23:03:45 |
rus-ita |
tel. |
оператор связи |
gestore di telecomunicazioni |
Avenarius |
22 |
23:02:55 |
rus-fre |
gen. |
напрягать |
contracter (мышцы) |
z484z |
23 |
22:56:10 |
rus-ger |
dentist. |
имплантация зуба |
Zahnimplantation |
Лорина |
24 |
22:52:41 |
eng |
slang |
Mounties |
Royal Canadian Mounted Police (RCMP is Canada's equivalent of the FBI) |
Val_Ships |
25 |
22:51:44 |
eng-rus |
amer. |
sense of superiority |
ощущение превосходства (the belief that you are better than other people) |
Val_Ships |
26 |
22:49:43 |
eng-rus |
amer. |
sense of superiority |
чувство превосходства (His success has given him a false sense of superiority.) |
Val_Ships |
27 |
22:43:47 |
eng-rus |
industr. |
around each other |
между собой (tight winding of two wires around each) |
Irina_Correct |
28 |
22:43:23 |
rus-ger |
med. |
со стороны малой кривизны |
minorseitig (желудка) |
marinik |
29 |
22:42:16 |
rus-ger |
med. |
обращение к врачу |
Inanspruchnahme des Arztes |
Лорина |
30 |
22:38:28 |
eng-rus |
amer. |
doe-eyed |
с невинными глазами (doe-eyed children gazing at the shelves of candy) |
Val_Ships |
31 |
22:32:44 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
газовая шапка |
casquete gasífero |
serdelaciudad |
32 |
22:23:53 |
eng-rus |
amer. |
doe-eyed |
с наивными глазами (Many doe-eyed investors go bankrupt within a year.) |
Val_Ships |
33 |
22:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
enterprise-grade |
корпоративного уровня |
stachel |
34 |
22:13:54 |
eng-rus |
amer. |
self-assured confidence |
самонадеянность |
Val_Ships |
35 |
22:12:37 |
rus-fre |
rude |
активный пидор |
enculeur |
gros mot |
36 |
22:12:08 |
rus-ita |
law |
дезавуировать |
sconfessare |
s_somova |
37 |
22:12:00 |
eng-rus |
progr. |
user-defined integer type |
определяемый пользователем целочисленный тип (данных) |
ssn |
38 |
22:10:34 |
rus-ita |
tech. |
технология поверхностного монтажа |
tecnologia SMD |
s_somova |
39 |
22:10:14 |
rus-fre |
rude |
ебать в жопу |
enculer |
gros mot |
40 |
22:08:45 |
rus-fre |
rude |
педерастия |
enculage |
gros mot |
41 |
22:04:59 |
rus-fre |
rude |
засирать |
conchier |
gros mot |
42 |
22:02:26 |
rus-fre |
rude |
дура |
connasse |
gros mot |
43 |
21:58:50 |
rus-fre |
rude |
быть на сносях |
être en cloque |
gros mot |
44 |
21:52:44 |
rus-fre |
rude |
шибать |
chlinguer |
gros mot |
45 |
21:52:36 |
eng-rus |
progr. |
name of enumerated type |
имя перечислимого типа |
ssn |
46 |
21:50:24 |
rus-fre |
rude |
пизда |
chat |
gros mot |
47 |
21:44:41 |
rus-fre |
rude |
дрочка |
branlette |
gros mot |
48 |
21:44:15 |
eng-rus |
nucl.phys. |
heated junction thermocouple |
термопара с нагреваемым спаем |
Millie |
49 |
21:43:38 |
rus-fre |
rude |
дрочить |
branler |
gros mot |
50 |
21:43:14 |
eng-rus |
comp., MS |
database platform |
платформа базы данных |
stachel |
51 |
21:39:31 |
rus-fre |
rude |
дрочка |
branlée |
gros mot |
52 |
21:38:53 |
rus-fre |
rude |
бордель |
boxon |
gros mot |
53 |
21:37:20 |
rus-fre |
rude |
иметь яйца |
avoir les couilles au cul |
gros mot |
54 |
21:36:41 |
rus-fre |
rude |
быть храбрым |
avoir les couilles au cul |
gros mot |
55 |
21:30:01 |
rus-fre |
progr. |
имя перечислимого типа |
nom du type énuméré |
ssn |
56 |
21:27:39 |
rus-ger |
law |
получение согласия |
Einholung der Zusage |
Лорина |
57 |
21:27:34 |
rus-fre |
progr. |
перечислимый тип |
type énuméré (данных) |
ssn |
58 |
21:23:27 |
rus-ger |
tech. |
экстрактор кранового типа для демонтажа трубных пучков теплообменника |
Bündelziehgerät |
A_N_G_E_L_I_N_A_ |
59 |
21:13:54 |
rus-ger |
med. |
ночная клиника |
Nachtklinik |
Лорина |
60 |
21:12:32 |
eng-rus |
busin. |
for the lowest possible price |
по максимально возможной низкой цене |
Soulbringer |
61 |
21:08:48 |
eng-rus |
market. |
knowledge of the market |
знание рынка |
Soulbringer |
62 |
21:05:40 |
rus-ger |
gen. |
потребовать |
erforderlich machen |
Лорина |
63 |
21:05:25 |
rus-ger |
gen. |
требовать |
erforderlich machen |
Лорина |
64 |
21:03:57 |
eng-rus |
logist. |
keeping of delivery time |
соблюдение сроков доставки |
Soulbringer |
65 |
21:03:40 |
rus-ita |
tech. |
телефон экстренной связи |
Telefono di emergenza |
Валерия 555 |
66 |
20:45:45 |
eng-rus |
logist. |
market for logistics and shipping services |
рынок услуг транспортной логистики |
Soulbringer |
67 |
20:38:53 |
eng-rus |
busin. |
customer-focused service |
персонализированный сервис |
Soulbringer |
68 |
20:33:34 |
eng-rus |
busin. |
offer qualitative service |
предлагать качественный сервис |
Soulbringer |
69 |
20:19:36 |
rus-ger |
med. |
больной лёгочным заболеванием |
Lungenkranke |
Лорина |
70 |
20:14:57 |
eng-rus |
comp., MS |
memory limits |
ограничения на объём памяти |
stachel |
71 |
20:09:54 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
насосно-компрессорная труба |
barra de bombeo |
serdelaciudad |
72 |
20:03:45 |
rus-ger |
health. |
мероприятия по восстановлению трудоспособности |
Rehabilitationsmaßnahmen |
Лорина |
73 |
19:59:52 |
eng-rus |
chem. |
emulsified blends of thiophosphates and pyrophosphates |
эмульгированные смеси тиофосфатов и пирофосфатов |
leaskmay |
74 |
19:55:51 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
обводнённость |
contenido de agua |
serdelaciudad |
75 |
19:54:48 |
rus-ger |
gen. |
личные отношения |
persönliche Verhältnisse |
Лорина |
76 |
19:53:30 |
rus-ger |
med. |
недостаточный домашний уход |
Mangel an häuslicher Pflege |
Лорина |
77 |
19:53:00 |
rus-ger |
med. |
недостаток домашнего ухода |
Mangel an häuslicher Pflege |
Лорина |
78 |
19:47:41 |
rus-ger |
tax. |
налоговый/акцизный склад |
Steuerlager |
olinka_ja |
79 |
19:46:58 |
rus-fre |
gen. |
в хорошем смысле |
dans le bon sens du terme |
z484z |
80 |
19:45:04 |
rus-ger |
med. |
заводить медицинскую карточку |
Krankengeschichte führen |
Лорина |
81 |
19:44:52 |
rus-ger |
med. |
завести медицинскую карточку |
Krankengeschichte führen |
Лорина |
82 |
19:44:39 |
rus-ger |
med. |
вести медицинскую карточку |
Krankengeschichte führen |
Лорина |
83 |
19:44:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Emulsified corrosion inhibitor compositions |
Эмульгированные антикоррозийные составы |
leaskmay |
84 |
19:42:38 |
eng-rus |
comp., MS |
database functionality |
функциональные возможности базы данных |
stachel |
85 |
19:42:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
in production |
при добыче нефти |
leaskmay |
86 |
19:40:39 |
eng-rus |
chem. |
Corrosion inhibitor squeeze treatments |
Ингибиторы коррозии, закачиваемые под давлением |
leaskmay |
87 |
19:38:40 |
eng-rus |
chem. |
Encapsulated time-release pellets |
Инкапсулированные гранулы замедленного высвобождения |
leaskmay |
88 |
19:36:11 |
rus-ita |
law |
свидетельствовать взаимно |
darsi reciproco atto |
s_somova |
89 |
19:24:43 |
rus-ger |
dentist. |
деформация зубов |
Zahnfehlstellung |
Лорина |
90 |
19:19:49 |
rus-fre |
inf. |
отрываться |
déchirer (получать удовольствие) |
z484z |
91 |
19:14:03 |
eng-rus |
inf. |
help someone out of a bind |
помочь выпутаться из сложной ситуации |
Soulbringer |
92 |
19:11:46 |
rus-dut |
gen. |
красивой лепки |
welgevormd |
Сова |
93 |
19:11:30 |
rus-ita |
paint.varn. |
окрасочная камера |
cabina verniciatura |
Haushinka |
94 |
19:08:19 |
eng-rus |
progr. |
composite variable |
составная переменная (переменная, состоящая из простых переменных (simple variable)) |
ssn |
95 |
19:06:44 |
rus-ita |
gen. |
категоричный |
categorico |
lorentzo |
96 |
19:00:06 |
rus-dut |
gen. |
отщепенец |
verschoppeling |
Сова |
97 |
18:59:03 |
rus-dut |
gen. |
изгой |
verschoppeling |
Сова |
98 |
18:52:27 |
eng-rus |
econ. |
annual budget submissions in the programme format |
бюджетная заявка в программном формате (public finance reform project on introduction of programme budgeting) |
mep08060 |
99 |
18:51:37 |
rus-dut |
inf. |
глушь |
uithoek |
Сова |
100 |
18:50:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
base creature |
низкое создание |
nova4ee |
101 |
18:49:15 |
rus-ger |
insur. |
премиальная льгота |
Prämienbegünstigung |
Лорина |
102 |
18:46:45 |
rus-ger |
gen. |
размерный |
maßlich |
vbiveini |
103 |
18:42:19 |
eng-rus |
ed. |
be supply teaching |
заменять преподавателя |
Soulbringer |
104 |
18:41:28 |
eng-rus |
gen. |
the constituent entities of Russia |
субъект Российской Федерации (The federal subjects of Russia, also referred to as the subjects of the Russian Federation (субъекты Российской Федерации), are the constituent entities of Russia, its top-level political divisions according to the Constitution of Russia.) |
Oksanut |
105 |
18:39:48 |
eng-rus |
gen. |
the constituent entity of RF |
субъект Российской Федерации (wikipedia.org) |
Oksanut |
106 |
18:39:15 |
eng-rus |
gen. |
L |
лобби (lobby, обозначение этажа в лифте) |
Кинопереводчик |
107 |
18:35:20 |
eng |
abbr. |
Sub-Basement |
sb (обозначение нижнего подвального этажа в лифте) |
Кинопереводчик |
108 |
18:34:57 |
rus-dut |
nautic. |
зайти в гавань |
aandoen |
Сова |
109 |
18:33:24 |
eng |
abbr. |
Perforation Inflow Test Analysis |
PITA |
mangoo |
110 |
18:27:45 |
eng-ger |
progr. |
built-in data type |
integrierter Datentyp |
ssn |
111 |
18:27:26 |
rus-ger |
progr. |
встроенный тип данных |
integrierter Datentyp |
ssn |
112 |
18:26:40 |
rus-fre |
progr. |
встроенный тип данных |
type de données intégré |
ssn |
113 |
18:24:57 |
rus |
law |
дсхп |
дочернее сельскохозяйственное предприятие |
vgsankov |
114 |
18:18:56 |
eng-rus |
commer. |
receiver |
склад-получатель |
Pandorra |
115 |
18:16:54 |
eng-rus |
gen. |
well |
гораздо (Our work has become more complicated, going well beyond simply representing clients at trial.) |
Stas-Soleil |
116 |
18:13:04 |
eng-rus |
gen. |
external environment |
окружающее пространство (Multicellular animals do not have most of their cells in contact with the external environment.) |
I. Havkin |
117 |
18:12:21 |
rus-fre |
gen. |
окружающее пространство |
environnement extérieur |
I. Havkin |
118 |
18:10:24 |
rus-fre |
progr. |
целочисленный тип данных |
type de données intègre |
ssn |
119 |
18:09:03 |
rus-fre |
chem. |
подуровень |
sous-couche (в атоме) |
I. Havkin |
120 |
18:08:16 |
eng-ger |
comp., MS |
integer data type |
Integer-Datentyp |
ssn |
121 |
18:07:52 |
rus-ger |
comp., MS |
целочисленный тип данных |
Integer-Datentyp |
ssn |
122 |
18:02:27 |
rus-ger |
dentist. |
неправильное положение зубов |
Zahnfehlstellung |
Лорина |
123 |
17:47:49 |
rus-ger |
dentist. |
кюретаж десневых карманов |
Taschenabtragung |
Лорина |
124 |
17:47:26 |
rus-ger |
dentist. |
удаление десневых карманов |
Taschenabtragung |
Лорина |
125 |
17:45:30 |
rus-ger |
dentist. |
коррекция челюстного гребня |
Kieferkammkorrektur |
Лорина |
126 |
17:45:25 |
eng-rus |
audit. |
law and regulation |
законодательные и нормативные акты |
mitasova |
127 |
17:44:03 |
rus-ger |
dentist. |
удаление верхушки корня зуба |
Wurzelspitzenresektion |
Лорина |
128 |
17:43:57 |
eng-rus |
gen. |
a shepherd's |
клетчатый плед |
Dude67 |
129 |
17:43:24 |
rus-ger |
dentist. |
резекция верхушки корня зуба |
Wurzelspitzenresektion |
Лорина |
130 |
17:40:12 |
rus-ger |
dentist. |
нагноение челюсти |
Kiefereiterung |
Лорина |
131 |
17:39:54 |
eng-rus |
law |
Non Productive Time |
Непроизводительное время |
Andrew052 |
132 |
17:37:51 |
rus-ger |
dentist. |
болезнь полости рта |
Mundkrankheit |
Лорина |
133 |
17:37:20 |
rus-ger |
dentist. |
болезнь челюсти |
Kieferkrankheit |
Лорина |
134 |
17:35:31 |
rus-ger |
dentist. |
фотография зуба |
Zahnbild (не рентген) |
Лорина |
135 |
17:35:20 |
eng |
gen. |
sb |
Sub-Basement (обозначение нижнего подвального этажа в лифте) |
Кинопереводчик |
136 |
17:33:24 |
eng |
abbr. |
PITA |
Perforation Inflow Test Analysis |
mangoo |
137 |
17:32:34 |
rus-ger |
dentist. |
схема зубов |
Zahnschema |
Лорина |
138 |
17:30:24 |
rus-ger |
dentist. |
покрытие зубов защитным слоем |
Zahnversiegelung |
Лорина |
139 |
17:29:00 |
rus-ita |
gen. |
толерантность |
tolleranza |
Хыка |
140 |
17:26:16 |
rus-ger |
commer. |
помещение для размещения магазинов розничной торговли |
Ladenlokal |
Slawjanka |
141 |
17:24:57 |
rus |
law |
ДСХП |
дочернее сельскохозяйственное предприятие |
vgsankov |
142 |
17:20:03 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial embolism |
эмболия периферических артерий |
KsSol |
143 |
17:19:14 |
rus-spa |
gen. |
выпускной |
graduación (бал, вечер) |
Андрей Шагин |
144 |
17:18:50 |
rus-ger |
dentist. |
протезирование зубов |
Zahnersatz |
Лорина |
145 |
17:18:19 |
eng-rus |
med. |
consumption coagulopathy |
истощающая коагулопатия |
KsSol |
146 |
17:10:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
GigaMACS |
млрд. операций "умножение с накоплением" в секунду |
masay |
147 |
17:07:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
Giga Multiply-Accumulate operations per Second |
млрд. операций "умножение с накоплением" в секунду (мера производительности процессоров ЦОС) |
masay |
148 |
17:06:39 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic indicator |
макропоказатель |
vgsankov |
149 |
17:04:57 |
eng |
abbr. |
Giga Multiply-ACcumulate operations per Second |
GMACS (a common measure of DSP performance) |
masay |
150 |
16:57:27 |
eng-rus |
comp., MS |
device limit |
ограничение числа устройств |
stachel |
151 |
16:55:03 |
eng |
abbr. med. |
Optimized Tissue Imaging |
OTI |
harser |
152 |
16:51:42 |
eng-ger |
comp., MS |
string data type |
String-Datentyp |
ssn |
153 |
16:50:49 |
rus-ger |
comp., MS |
строковый тип данных |
String-Datentyp |
ssn |
154 |
16:48:57 |
eng-rus |
UN |
IDEA |
Международный институт демократии и электоральной поддержки (International insitute for democracy and electoral assistance) |
Sloneno4eg |
155 |
16:48:14 |
eng-rus |
UN |
Institute for democracy and electoral assistance |
Институт демократии и электоральной поддержки (IDEA) |
Sloneno4eg |
156 |
16:45:27 |
rus-fre |
comp., MS |
строковый тип данных |
type de données string |
ssn |
157 |
16:36:12 |
rus-ita |
gen. |
право на ношение оружия |
porto d'armi |
s_somova |
158 |
16:32:49 |
rus-ita |
gen. |
в ознаменование |
per celebrare |
s_somova |
159 |
16:30:33 |
rus-ita |
tech. |
сброс |
scarico |
Avenarius |
160 |
16:29:53 |
eng-rus |
avia. |
ground support equipment |
средства наземного обеспечения |
geseb |
161 |
16:29:52 |
eng-ger |
progr. |
long data type |
Long-Datentyp |
ssn |
162 |
16:29:13 |
rus-ger |
progr. |
тип данных "длинное целое" |
Long-Datentyp |
ssn |
163 |
16:27:16 |
eng-rus |
avia. |
Statement of Works |
ведомость исполнения (работ) |
geseb |
164 |
16:26:32 |
rus-ita |
law |
присвоить/удостоить звания напр.del Commendatore di. |
conferire onorificenza |
s_somova |
165 |
16:21:35 |
eng-rus |
avia. |
inspections |
проведение аудитов |
geseb |
166 |
16:21:17 |
rus-fre |
progr. |
тип данных "длинное целое" |
type de données long |
ssn |
167 |
16:20:22 |
rus-ita |
law |
восприятие прав |
accettazione dei diritti |
s_somova |
168 |
16:19:24 |
eng-rus |
avia. |
warranties and guarantees |
договорные гарантии и иные заверения |
geseb |
169 |
16:18:10 |
rus-ita |
gen. |
сопричислять |
ascrivere |
s_somova |
170 |
16:17:17 |
eng-rus |
avia. |
warranties |
договорные гарантии |
geseb |
171 |
16:15:07 |
rus-ita |
relig. |
василиан |
basiliano |
s_somova |
172 |
16:14:35 |
eng-rus |
avia. |
Airworthiness authorities |
Авиационные власти |
geseb |
173 |
16:11:42 |
rus-spa |
avia. |
бортпроводник |
miembro de cabina |
Alexander Matytsin |
174 |
16:10:55 |
rus-ita |
med. |
ингаляция прямой струёй |
inalazione a getto diretto |
s_somova |
175 |
16:09:06 |
rus-ita |
med. |
диадинамик процедура |
diadinamica |
s_somova |
176 |
16:07:25 |
rus-ita |
med. |
кренокинезитерапия |
crenokinesiterapia |
s_somova |
177 |
16:04:57 |
eng |
abbr. |
GMACS |
Giga Multiply-ACcumulate operations per Second (a common measure of DSP performance) |
masay |
178 |
16:04:44 |
rus-ita |
med. |
гидромассаж |
idromassaggio |
s_somova |
179 |
16:04:19 |
eng-rus |
avia. |
Dispatch Reliability Warranty |
гарантия надёжности вылета по расписанию |
geseb |
180 |
16:02:32 |
rus-ita |
med. |
массаж физиокинезитерапевтический |
massaggio fisiokinesiterapeutico |
s_somova |
181 |
15:59:57 |
eng-ger |
progr. |
complex data type |
komplexer Datentyp |
ssn |
182 |
15:59:34 |
rus-ger |
progr. |
сложный тип данных |
komplexer Datentyp |
ssn |
183 |
15:56:11 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
газлифтный способ добычи |
proceso de extracción de líquido por gas |
serdelaciudad |
184 |
15:55:03 |
eng |
abbr. med. |
OTI |
Optimized Tissue Imaging |
harser |
185 |
15:45:23 |
rus-dut |
gen. |
сливки |
creme fraiche |
ms.lana |
186 |
15:42:48 |
rus-dut |
gen. |
сливки |
slagroom |
ms.lana |
187 |
15:40:11 |
eng-rus |
inet. |
submit a support request |
отправить запрос в службу поддержки |
dimock |
188 |
15:40:01 |
eng-rus |
O&G |
shoe track |
компоновка низа обсадной колонны (нижняя часть спускаемой обсадной колонны между башмаком и самой верхней муфтой с обратным клапаном) |
SergeArkhipov |
189 |
15:39:35 |
rus-ita |
handicraft. |
лоскут |
patch work ingl. (декоративное шитье) |
s_somova |
190 |
15:34:44 |
rus-spa |
geol. |
начальный водо-нефтяной контакт |
contacto inicial petróleo-agua |
serdelaciudad |
191 |
15:26:43 |
rus-ita |
cosmet. |
гамамелис |
amamelide |
s_somova |
192 |
15:22:40 |
eng-rus |
robot. |
lifelike movement |
естественное движение |
Sergei Aprelikov |
193 |
15:16:36 |
rus-ita |
gen. |
сородич |
membro del clan |
s_somova |
194 |
15:15:47 |
eng-rus |
gen. |
lifelike |
естественный |
Sergei Aprelikov |
195 |
15:13:52 |
rus-ita |
gen. |
регулятивный |
regolativo |
s_somova |
196 |
15:12:18 |
eng-rus |
law |
within the scope of existing statutory provisions |
в пределах, предусмотренных законом |
Incognita |
197 |
15:08:06 |
rus-ita |
gen. |
безродный |
di umili origini$ senza parenti |
s_somova |
198 |
15:04:44 |
rus-ita |
gen. |
таковой как |
in quanto tale |
s_somova |
199 |
14:56:51 |
rus-fre |
chem. |
динас |
silice (огнеупор) |
I. Havkin |
200 |
14:56:15 |
rus-fre |
chem. |
кварц |
silice |
I. Havkin |
201 |
14:55:57 |
rus-fre |
chem. |
диоксид кремния |
silice |
I. Havkin |
202 |
14:55:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
load skates |
грузовые полозья |
Tanyabomba |
203 |
14:47:00 |
eng-rus |
gen. |
to put it bluntly |
прямо говоря |
dreamjam |
204 |
14:43:48 |
rus-fre |
gen. |
самый разнообразный |
quelconque (Ce phénomène peut-être de nature quelconque : mouvement d'un point matériel, variation de lumière ou de couleur, etc.) |
I. Havkin |
205 |
14:43:29 |
rus-fre |
gen. |
заваривать |
infuser (чай и т. п.) |
Lyra |
206 |
14:41:57 |
rus-ita |
med. |
T1-взвешенное изображение |
immagine pesata in T1 (на МРТ) |
mariya_arzhanova |
207 |
14:39:53 |
rus-fre |
phys. |
ненамагничивающийся |
non magnétisable |
I. Havkin |
208 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
forked stick |
прутик, палочка в форме рогатки буквы Y на конце |
sergeidorogan |
209 |
14:32:01 |
eng |
abbr. med. |
Behavioral Rating Scale for Geriatric Patients |
BGP |
Pustelga |
210 |
14:31:59 |
eng-rus |
gen. |
metaphorical |
символичный (по контексту) |
Moscowtran |
211 |
14:31:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be on a "burning platform" |
переживать не лучшие времена |
sergeidorogan |
212 |
14:31:13 |
eng-rus |
med. |
coaguligand |
"коагулиганд" (комплекс антитело-коагулянт для направленной противоопухолевой терапии) |
white_canary |
213 |
14:30:16 |
eng-rus |
med. |
Behavioral Rating Scale for Geriatric Patient |
BGP, шкала оценки поведения гериатрического пациента (alzres.com) |
Pustelga |
214 |
14:26:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be on a "burning platform" |
быть в состоянии сильнейшего кризиса |
sergeidorogan |
215 |
14:19:40 |
eng-rus |
gen. |
odd |
ошибка |
sergeidorogan |
216 |
14:15:47 |
eng-rus |
abbr. |
NIC |
подлежит изменению (notice of intended changes) |
Cold Logic |
217 |
14:08:25 |
rus-spa |
gen. |
гнилостный |
rancio |
Alexander Matytsin |
218 |
14:08:02 |
rus-dut |
gen. |
почтить память |
hulde brengen aan de nagedachtenis van |
Сова |
219 |
14:07:24 |
rus-spa |
gen. |
домостроевский |
rancio |
Alexander Matytsin |
220 |
14:07:01 |
rus-dut |
gen. |
воздать должное |
hulde brengen aan |
Сова |
221 |
14:03:49 |
rus-fre |
gen. |
предшествующий чему-л. |
préalable à (Les animaux peuvent mieux ressentir les micro-séismes préalables au séisme principal.) |
I. Havkin |
222 |
13:55:32 |
eng-rus |
gynecol. |
follicular puncture |
пункция фолликулов |
Мама Пума |
223 |
13:53:11 |
eng-rus |
gen. |
goad into speech |
втянуть в беседу, заставить говорить |
bumble_bee |
224 |
13:51:04 |
rus-fre |
verl. |
братан |
reuf |
z484z |
225 |
13:50:35 |
eng-rus |
law |
Extraordinary collective decisions |
коллективные решения, принимаемые квалифицированным большинством голосов |
Incognita |
226 |
13:50:04 |
eng-rus |
inf. |
baby girl |
милая (по отношению к любимой девушке (what's wrong, baby girl?)) |
Tion |
227 |
13:49:47 |
rus-ger |
tech. |
Директива об электромагнитной совместимости |
EMV-Richtlinie |
Александр Рыжов |
228 |
13:49:42 |
fre |
slang |
perquiz' |
perquise |
z484z |
229 |
13:47:26 |
rus-ger |
tech. |
укомплектованная машина |
vollständige Maschine |
Александр Рыжов |
230 |
13:46:16 |
eng-rus |
gen. |
go for a fag |
выйти покурить |
bumble_bee |
231 |
13:46:09 |
rus-spa |
idiom. |
строить куры |
tirar los tejos |
Alexander Matytsin |
232 |
13:43:48 |
rus-spa |
gen. |
соблазнитель |
tiratejos |
Alexander Matytsin |
233 |
13:38:50 |
eng-rus |
commer. |
sales contract servicing |
обслуживание договора продажи |
Soulbringer |
234 |
13:35:54 |
rus |
abbr. ed. |
МЭО |
международные экономические отношения дисциплина в вузе |
Brücke |
235 |
13:34:42 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационный персонал |
Instandhalter |
Александр Рыжов |
236 |
13:32:01 |
eng |
abbr. med. |
BGP |
Behavioral Rating Scale for Geriatric Patients |
Pustelga |
237 |
13:31:36 |
eng-rus |
comp., MS |
geo-redundant |
геоизбыточный |
stachel |
238 |
13:31:34 |
rus-dut |
gen. |
неповоротливый, неуклюжий |
logge |
Сова |
239 |
13:27:25 |
rus-spa |
gen. |
трансвестит |
dragqueen |
Alexander Matytsin |
240 |
13:26:25 |
rus-spa |
IT |
протокол передачи данных |
protocolo de comunicaciones |
AlexanderGerasimov |
241 |
13:23:53 |
rus-spa |
gen. |
трансвестизм |
transformismo |
Alexander Matytsin |
242 |
13:23:52 |
eng-rus |
busin. |
provide additional services |
предоставлять дополнительные услуги |
Soulbringer |
243 |
13:23:12 |
rus-spa |
gen. |
трансвестит |
transformista |
Alexander Matytsin |
244 |
13:21:49 |
eng-rus |
comp., MS |
business continuity |
непрерывность бизнес-процессов |
stachel |
245 |
13:21:41 |
eng-rus |
gen. |
fatal injuries |
несовместимые с жизнью ранения |
tina_tina |
246 |
13:21:34 |
eng-rus |
gen. |
sandcrete |
пескобетон |
anna100sea |
247 |
13:19:43 |
rus-ger |
gen. |
несовместимое с жизнью ранение |
mit dem Leben unvereinbare Verletzung |
tina_tina |
248 |
13:15:16 |
eng-rus |
physiol. |
set of muscles |
группа мышц |
Min$draV |
249 |
13:11:40 |
eng-rus |
gen. |
hip-shooter |
говорящий, не подумав |
Natalia_RnD |
250 |
13:10:19 |
rus-dut |
bot. |
орех пекан |
pecan |
taxitank |
251 |
13:09:42 |
spa |
abbr. |
DOFA |
Debilidades, Oportunidades, Fortalezas y Amenazas |
Alexander Matytsin |
252 |
13:08:35 |
rus-ger |
construct. |
проходная комната |
gefangene Zimmer |
Slawjanka |
253 |
13:08:26 |
spa |
abbr. |
FODA |
Fortalezas, Oportunidades, Debilidades y Amenazas |
Alexander Matytsin |
254 |
13:07:07 |
rus-spa |
busin. |
анализ ССВУ |
análisis DOFA |
Alexander Matytsin |
255 |
12:57:25 |
rus-ger |
gen. |
когда, если не сейчас |
wann, wenn nicht jetzt |
tina_tina |
256 |
12:47:22 |
eng-rus |
tech. |
choke back |
прикрывать, прикрыть |
greyhead |
257 |
12:42:53 |
eng-rus |
med. |
cycle threshold method |
метод расчёта значений порогового цикла (Расчет значения порогового цикла позволяет судить об исходном количестве копий ДНК и сравнивать образцы между собой при ПЦР в режиме реального времени) |
Vitaly Lavrov |
258 |
12:38:14 |
eng-rus |
gynecol. |
secretory endometrium |
секреторный эндометрий |
Мама Пума |
259 |
12:28:33 |
eng |
abbr. geophys. |
Digital Fracture Network |
DFN (BeicipFranlab) |
ttimakina |
260 |
12:27:11 |
eng-rus |
gynecol. |
folliculometry |
фолликулометрия (measuring of follicles in the ovaries using ultrasound or sonar) |
Мама Пума |
261 |
12:23:52 |
eng-rus |
unions. |
active language |
общеупотребительные слова |
Кунделев |
262 |
12:19:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TSO |
Организация технической поддержки (technical support organization) |
Luxuria |
263 |
12:18:48 |
rus-ger |
tech. |
ротационное литьевое формование |
Rotationsgussverfahren |
Machine |
264 |
12:18:09 |
rus-ger |
gen. |
если у него осталась хоть капля здравого смысла |
wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt |
tina_tina |
265 |
12:17:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
podgy bar |
лом с лапой |
Tanyabomba |
266 |
12:16:51 |
eng-rus |
gen. |
in splendid solitude |
в гордом одиночестве |
tina_tina |
267 |
12:16:37 |
rus-ger |
tech. |
отверстие для прохода вала |
Wellendurchgang |
Machine |
268 |
12:15:01 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющая закраина |
Dichtlippe |
Machine |
269 |
12:13:40 |
rus-spa |
geol. |
коэффициент открытой пористости |
coeficiente de vacío abierto |
serdelaciudad |
270 |
12:13:24 |
rus-spa |
geol. |
открытая пористость |
vacío abierto |
serdelaciudad |
271 |
12:12:05 |
eng-rus |
gen. |
number is up |
очередь пришла (one's time to die or to suffer some other unpleasantness–has come) |
RiverJ |
272 |
12:11:05 |
eng-rus |
oil |
Gazprom Neft Middle East B.V. |
ГПН МИ |
Alexey Lebedev |
273 |
11:51:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Chicago fitting |
цапковая головка (используется для фиксирования пневмошлангов) |
Tanyabomba |
274 |
11:49:23 |
rus-fre |
slang |
отпад |
il déchire |
z484z |
275 |
11:49:21 |
rus-ita |
geogr. |
Щецин |
Stettino |
Lantra |
276 |
11:48:41 |
eng-rus |
abbr. |
FCJSC |
ИЗАО (иностранное закрытое акционерное общество – foreign closed joint stock company) |
Zhelezniakova |
277 |
11:41:28 |
rus-spa |
geol. |
чешуйчатый надвиг |
de sobre corrimiento |
serdelaciudad |
278 |
11:36:37 |
eng-rus |
ecol. |
crypto-anarchism |
криптоанархизм (Википедия (анонимность в сети)) |
Xeg |
279 |
11:28:33 |
eng |
abbr. geophys. |
DFN |
Digital Fracture Network (BeicipFranlab) |
ttimakina |
280 |
11:27:42 |
eng-rus |
hist. |
Meiji Restoration |
Реставрация Мэйдзи (революция в Японии (1866–1869), восстановившая власть императора.) |
she-stas |
281 |
11:24:37 |
eng |
abbr. avia. |
ETOPS and Polar Operations |
Extended Operations (AC 120-42B) |
geseb |
282 |
11:22:22 |
eng-rus |
tech. |
vapor space |
газовое пространство |
User |
283 |
11:14:40 |
eng-rus |
avia. |
Extended Range Operation with Two-Engine Airplanes |
Выполнение полётов увеличенной дальности воздушными судами с двумя газотурбинными двигателями (Приказ ¹ 94 от 21.04.2000 г. Федеральная служба воздушного транспорта РФ) |
geseb |
284 |
11:04:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
thermoshaft method |
термошахтный способ (Method for thermoshaft oil production) |
shikisai |
285 |
10:58:06 |
eng-rus |
gen. |
spark to |
влюбиться (someone); в кого-либо) |
driven |
286 |
10:54:28 |
eng-rus |
gen. |
current affairs magazine |
общественно-политический журнал |
TheSpinningOne |
287 |
10:52:31 |
rus-ita |
cook. |
мелкая рыба улов дня |
paranza (На тосканском побережье словом paranza обозначают всякую рыбную мелочь, которая случайно попадает в сети во время промысла) |
Дмитрий Прокопенко |
288 |
10:44:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
инструмент для демонтажа контактов |
Ausdrückwerkzeug |
viasim |
289 |
10:44:18 |
rus-ita |
gen. |
слепо |
pedissequamente |
Avenarius |
290 |
10:42:49 |
eng-rus |
econ. |
in live condition |
в живом виде |
Ying |
291 |
10:38:33 |
eng-rus |
med. |
acute surgical pathology |
острая хирургическая патология |
aldrignedigen |
292 |
10:36:41 |
eng-rus |
wire.drw. |
Single Spooler |
одинарный шпулер (в двуязычном предложении Niehoff) |
exsokol |
293 |
10:36:05 |
eng-rus |
chem. |
repeatability |
сходимость (Точность метода. Сходимость и воспроизводимость. – Method precision. Repeatability and reproducibility. google.com) |
Анастасия Фоммм |
294 |
10:34:04 |
rus-epo |
ling. |
изафет |
izafeto |
alboru |
295 |
10:31:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
Rod Breakdown Line |
линия грубого волочения (в двуязычном предложении Niehoff) |
exsokol |
296 |
10:31:17 |
rus-epo |
ling. |
послелог |
postpozicio |
alboru |
297 |
10:26:33 |
rus-ger |
wood. |
плоскодюбельная фрезерная машина |
Formfederfräsmaschine (Formfederfräse/Lamellofräse) |
marinik |
298 |
10:24:37 |
eng |
avia. |
Extended Operations |
ETOPS and Polar Operations (AC 120-42B) |
geseb |
299 |
10:23:32 |
rus-ita |
fig. |
рабский |
pedissequo |
Avenarius |
300 |
10:23:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
reel steel tape |
рулетка |
Tanyabomba |
301 |
10:03:32 |
eng-rus |
econ. |
Food Security Doctrine of the Russian Federation |
Доктрина продовольственной безопасности России |
Ying |
302 |
10:00:50 |
rus-ger |
med. |
обнаружены |
bek. |
Kolomia |
303 |
9:59:19 |
rus-spa |
gen. |
белобрюхий стриж |
vencejo real |
blc |
304 |
9:55:07 |
rus-ita |
gen. |
оригинальная комплектация |
primo equipaggiamento (автомобили и т.п.) |
Lantra |
305 |
9:37:44 |
rus-ger |
IT |
внести в базу данных |
zur Datenbank hinzufügen |
lora_p_b |
306 |
9:16:46 |
eng-rus |
polym. |
starting fluid |
стартовая жидкость |
Ying |
307 |
9:10:56 |
eng-rus |
polym. |
vacuum calibration table |
вакуумный калибровочный стол |
Ying |
308 |
9:09:52 |
rus-ger |
gen. |
о чем составлена запись акта.. |
die standesamtliche Eintragung erfolgte |
OLGA P. |
309 |
9:09:26 |
rus-epo |
ling. |
сказуемое |
predikato |
alboru |
310 |
9:09:01 |
eng-rus |
gen. |
blotter |
бювар (МКТУ) |
lynxrus |
311 |
9:07:41 |
eng-rus |
gen. |
tailor |
конкретизировать |
alexLun |
312 |
9:04:20 |
eng-rus |
construct. |
blacktop |
битум (wikipedia) |
Asem Amanbekova |
313 |
8:53:42 |
eng-rus |
product. |
fault alarm |
сигнализации замыканий |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:53:16 |
eng-rus |
product. |
fault signalization |
сигнализации замыканий |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:48:40 |
eng-rus |
road.constr. |
data-hungry |
требующий большого количества вводных данных (касательно специализированной программы для проектирования дорог "HDM – 4"(Всемирный Банк).) |
Komron |
316 |
8:32:58 |
eng-rus |
gen. |
give impetus to |
подтолкнуть |
alexLun |
317 |
8:21:32 |
eng-rus |
gen. |
far-fetched argument |
натяжка |
HarryWharton&Co |
318 |
8:00:29 |
eng-rus |
chem. |
imidazolidinethiones |
имидазолидинтионы |
leaskmay |
319 |
7:43:56 |
eng-rus |
chem. |
monoaldehydes |
моноальдегиды |
leaskmay |
320 |
7:19:14 |
eng-rus |
chem. |
Thiophosphorus |
тио-фосфор |
leaskmay |
321 |
7:05:29 |
eng-rus |
unions. |
fun facts and figures |
интересные факты и цифры |
Кунделев |
322 |
6:58:27 |
eng-rus |
gen. |
performance of acts of worship |
отправление культа |
HarryWharton&Co |
323 |
6:42:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
2-mercaptoethyl sulfide |
2-меркаптоэтил сульфид |
leaskmay |
324 |
6:34:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
fatty carboxylic acid salts of an imidazoline |
имидазолиновые соли жирных карбоновых кислот |
leaskmay |
325 |
6:14:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sweet wells |
бессернистые нефтескважины |
leaskmay |
326 |
5:59:28 |
eng-rus |
chem. |
potassium dimethyl dithiocarbamate |
калий диметил дитиокарбамат |
leaskmay |
327 |
5:53:07 |
eng-rus |
chem. |
mercaptoalcohol |
меркаптоспирт |
leaskmay |
328 |
5:44:23 |
eng-rus |
chem. |
3,3'-dithiodipropionic acid |
3,3'-дитиодипропионовая кислота |
leaskmay |
329 |
5:27:49 |
eng-rus |
chem. |
mercaptocarboxylic acids |
меркаптокарбоксильные кислоты |
leaskmay |
330 |
5:23:49 |
eng-rus |
chem. |
cracking corrosion |
коррозионное растрескивание |
leaskmay |
331 |
4:38:49 |
rus-ger |
insur. |
договор страхования на случай болезни |
Krankenversicherungsvertrag |
Лорина |
332 |
4:38:46 |
eng-rus |
nano |
fin-shaped field-effect transistor |
плавниковый транзистор |
deimoss2010 |
333 |
4:14:13 |
eng-rus |
idiom. |
put money where your mouth is |
поддерживать то, во что веришь (также финансово) |
ivatanya |
334 |
3:25:23 |
rus-ger |
law |
действующие условия |
geltende Bedingungen |
Лорина |
335 |
3:22:50 |
rus-ger |
med. |
сосудистый рисунок |
Gefäßzeichnung |
marcy |
336 |
3:16:56 |
rus-ger |
law |
для расширения |
in Erweiterung |
Лорина |
337 |
3:08:41 |
eng-rus |
gen. |
be raw |
быть на СЕ |
Yanamahan |
338 |
3:07:55 |
eng-rus |
gen. |
be raw |
быть на сыроедении |
Yanamahan |
339 |
3:04:17 |
rus-ger |
insur. |
обязанность социального страхования |
Sozialversicherungspflicht |
Лорина |
340 |
3:04:07 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
сверхтрудный |
Yanamahan |
341 |
3:03:39 |
eng-rus |
gen. |
unyielding |
неприподъёмный |
Yanamahan |
342 |
3:03:02 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
неприподъёмный |
Yanamahan |
343 |
3:01:21 |
eng-rus |
gen. |
caught stealing |
проворовавшийся |
Yanamahan |
344 |
3:01:20 |
rus-ger |
gen. |
тянуться |
weiterführen (в каком-либо направлении) |
Лорина |
345 |
3:00:34 |
rus-ger |
law |
продолжаться |
weiterführen |
Лорина |
346 |
2:56:18 |
rus-ger |
law |
минимальный срок действия договора |
Mindestvertragsdauer |
Лорина |
347 |
2:54:23 |
eng-rus |
psychol. |
rarefaction of the moral atmosphere |
разрядка моральной атмосферы |
Lana Falcon |
348 |
2:54:08 |
eng-rus |
comp., net. |
NXDOMAIN |
несуществующий домен (Non-Existent Domain) |
schyzomaniac |
349 |
2:50:04 |
eng-rus |
logist. |
code of dangerousness |
код опасности |
Soulbringer |
350 |
2:48:20 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разбить на категории |
RiverJ |
351 |
2:47:02 |
eng-rus |
slang |
Dopesick |
Ломка |
wedney |
352 |
2:45:39 |
eng-rus |
gen. |
suit one another |
подходить друг другу (о паре (по характеру, взглядам и т.п.)) |
Lana Falcon |
353 |
2:43:56 |
eng-rus |
gen. |
sad flirt |
жалкая кокетка |
Lana Falcon |
354 |
2:43:51 |
eng-rus |
gen. |
ride-along |
прокатиться в полицейской машине (в качестве пассажира) |
RiverJ |
355 |
2:38:52 |
eng-rus |
auto. |
undergo tech inspection |
пройти технический осмотр |
Soulbringer |
356 |
2:35:27 |
eng-rus |
gen. |
cupcake сase |
бумажная форма для выпечки |
Mira_G |
357 |
2:33:47 |
eng-rus |
gen. |
muffin case |
бумажная формочка для выпечки (маффинов, кексов, пирожных и пр.) |
Mira_G |
358 |
2:32:36 |
eng-rus |
gen. |
momentary pleasure |
сиюминутное удовольствие |
Lana Falcon |
359 |
2:29:25 |
eng-rus |
railw. |
low-sided hopper car |
бункерный полувагон |
Soulbringer |
360 |
2:28:04 |
eng-rus |
railw. |
hopper railroad car |
бункерный вагон |
Soulbringer |
361 |
2:11:45 |
rus-fre |
progr. |
предопределённый тип |
type prédéterminé |
ssn |
362 |
1:53:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
non-genetically modified organism |
генетически немодифицированный организм |
igisheva |
363 |
1:53:11 |
eng-rus |
phys. |
preservation of quantity and quality |
сохранение количества и качества |
Soulbringer |
364 |
1:50:51 |
eng-rus |
logist. |
design of packages |
конструкция тары |
Soulbringer |
365 |
1:48:41 |
rus-spa |
tech. |
кронштейн |
escuadra |
serdelaciudad |
366 |
1:47:39 |
rus-spa |
tech. |
спецификация |
ficha de producto |
serdelaciudad |
367 |
1:46:27 |
eng-ger |
progr. |
checker |
Prüfungsprogramm |
ssn |
368 |
1:45:55 |
rus-spa |
tel. |
телефонный интерфейс |
interfaz telefónico |
serdelaciudad |
369 |
1:44:38 |
rus-spa |
sec.sys. |
биометрический считыватель |
lector de huella |
serdelaciudad |
370 |
1:43:31 |
rus-spa |
sec.sys. |
считыватель пин кода |
lector pin code |
serdelaciudad |
371 |
1:42:46 |
rus-spa |
sec.sys. |
светодиод диагностики |
led de diagnóstico |
serdelaciudad |
372 |
1:41:00 |
rus-spa |
sec.sys. |
освещение лестничного холла |
luz de rellano, luz de escalera |
serdelaciudad |
373 |
1:39:28 |
rus-spa |
tel. |
тоновый набор |
marcación por tono |
serdelaciudad |
374 |
1:38:21 |
rus-spa |
tel. |
режим "тревожный" |
modo pánico |
serdelaciudad |
375 |
1:37:37 |
rus-spa |
tel. |
односторонний режим |
modo simplex |
serdelaciudad |
376 |
1:37:21 |
eng-rus |
automat. |
grooved sleeve |
шлицевая муфта |
Пан |
377 |
1:36:52 |
rus-spa |
tel. |
режим перевода вызова |
modo transfer |
serdelaciudad |
378 |
1:35:55 |
rus-spa |
tel. |
модуль расширения вызова |
módulo de extensión de llamada |
serdelaciudad |
379 |
1:34:46 |
rus-spa |
tel. |
усилитель вызова |
multiplicador de llamada |
serdelaciudad |
380 |
1:33:45 |
rus-ger |
progr. |
программа контроля |
Prüfungsprogramm |
ssn |
381 |
1:33:13 |
rus-spa |
tel. |
световой индикатор статуса |
piloto indicador |
serdelaciudad |
382 |
1:32:50 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки |
Prüfungsprogramm |
ssn |
383 |
1:31:49 |
rus-spa |
tel. |
повторитель вызова |
prolongador de llamada |
serdelaciudad |
384 |
1:30:57 |
rus-spa |
sec.sys. |
дверь взломана |
puerta forzada |
serdelaciudad |
385 |
1:30:07 |
rus-spa |
tel. |
короткий импульс |
pulsación corta |
serdelaciudad |
386 |
1:29:30 |
rus-spa |
tel. |
длинный импульс |
pulsación larga |
serdelaciudad |
387 |
1:29:07 |
eng-rus |
product. |
saturated with liquid glass |
пропитанный жидким стеклом |
Soulbringer |
388 |
1:28:16 |
rus-spa |
tel. |
диапазон адресов |
rango de direcciones |
serdelaciudad |
389 |
1:27:09 |
rus-ger |
progr. |
интеллектуальная программа проверки грамматики и правописания |
intelligente Rechtschreib- und Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
390 |
1:26:41 |
rus-spa |
tel. |
подсветка |
retroiluminado |
serdelaciudad |
391 |
1:26:08 |
rus-ita |
inf. |
кайфовать |
trovare fichissimo (я кайфую от ... - trovo ... fichisssimo; per me ... г fichissimo) |
Assiolo |
392 |
1:25:14 |
eng-rus |
isol. |
triple thermal insulation |
трёхслойная теплоизоляция |
Soulbringer |
393 |
1:24:47 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки грамматики и правописания |
Rechtschreib- und Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
394 |
1:24:41 |
rus-spa |
tel. |
голосовой синтезатор |
sintetizador de voz |
serdelaciudad |
395 |
1:24:25 |
rus-ita |
inf. |
кайфовать |
sballare |
Assiolo |
396 |
1:23:52 |
rus-spa |
tel. |
настенный коннектор |
soporte pared |
serdelaciudad |
397 |
1:22:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
highly viscous oil product |
высоковязкий нефтепродукт |
Soulbringer |
398 |
1:22:14 |
rus-ger |
gen. |
продолжать говорить |
weitersprechen |
bykovde |
399 |
1:21:14 |
rus-ger |
progr. |
проверка грамматики |
Grammatikprüfung |
ssn |
400 |
1:20:59 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacovigilance database |
база данных по фармаконадзору |
LEkt |
401 |
1:20:48 |
rus-spa |
sec.sys. |
проксимити карта без магнитной полосы |
tarjeta sin banda magnética |
serdelaciudad |
402 |
1:20:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
insulated oil container |
цистерна-термос (для перевозки нефтепродуктов) |
Soulbringer |
403 |
1:19:04 |
rus-ita |
inf. |
балдеть |
andare matti (от чего-л. - per qc) |
Assiolo |
404 |
1:18:55 |
eng-rus |
med. |
EIA |
ИФА (Enzyme immunoassay (EIA)) |
Vitaly Lavrov |
405 |
1:18:02 |
rus-spa |
sec.sys. |
терминал удалённого управления |
terminal de gestión remoto |
serdelaciudad |
406 |
1:17:05 |
rus-spa |
sec.sys. |
время активации замка |
tiempo de activación del abrepuerta |
serdelaciudad |
407 |
1:16:55 |
rus-ita |
inf. |
я тащусь |
mi fa morire (я тащусь от этой книжки - mi fa morire questo libro) |
Assiolo |
408 |
1:15:24 |
ger |
progr. |
Grammatikprüfprogramm |
Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
409 |
1:15:17 |
rus-spa |
tel. |
рингтон вызова |
tono de llamada |
serdelaciudad |
410 |
1:15:01 |
eng-ger |
progr. |
grammar checker |
Grammatikprüfprogramm |
ssn |
411 |
1:14:45 |
rus-ger |
progr. |
синтаксический корректор |
Grammatikprüfprogramm |
ssn |
412 |
1:14:20 |
rus-ger |
progr. |
блок проверки грамматических ошибок |
Grammatikprüfprogramm |
ssn |
413 |
1:14:10 |
rus-spa |
comp. |
магистраль |
troncal |
serdelaciudad |
414 |
1:12:48 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки грамматики |
Grammatikprüfprogramm |
ssn |
415 |
1:11:56 |
rus-spa |
data.prot. |
видеодомофон |
videoportero |
serdelaciudad |
416 |
1:11:54 |
ger |
progr. |
Grammatikprüfungsprogramm |
Grammatikprüfprogramm |
ssn |
417 |
1:10:51 |
rus-spa |
data.prot. |
громкость рингтона |
volumen de llamada |
serdelaciudad |
418 |
1:09:55 |
rus-spa |
data.prot. |
зона с ограничением доступа |
zona restringida |
serdelaciudad |
419 |
1:04:53 |
rus-ger |
progr. |
синтаксический корректор |
Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
420 |
1:04:11 |
rus-ger |
progr. |
блок проверки грамматических ошибок |
Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
421 |
1:02:47 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки грамматических ошибок |
Grammatikprüfungsprogramm (программа, проверяющая грамматическую правильность предложения. Может находить, подчёркивать и рекомендовать изменить неудачные обороты, орфографические ошибки, пропущенные запятые, ошибки склонения и т. п. Имеется в большинстве развитых текстовых процессоров) |
ssn |
422 |
1:01:27 |
eng-ger |
progr. |
grammar checker |
Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
423 |
1:00:46 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки грамматики |
Grammatikprüfungsprogramm |
ssn |
424 |
0:57:27 |
eng-ger |
progr. |
spelling checker |
Rechtschreibprüfungsprogramm |
ssn |
425 |
0:57:16 |
eng-rus |
psychiat. |
mental health advocate |
консультант психического здоровья (В Британии mental health advocacy – это в основном работа, связанная с защитой прав пациентов в конкретных случаях (напр., принудительная госпитализация без достаточных оснований или наоборот, невозможность получить необходимую помощь бесплатно за счет национальной системы здравоохранения). В США, кроме того, ещё и публичные выступления (в прессе, на публичных слушаниях и т.п.) с целью повлиять на общественное мнение и публичную политику в вопросах, касающихся психологии и психиатрии.) |
Soulbringer |
426 |
0:57:08 |
eng-ger |
progr. |
spelling checker |
Rechtschreibprüfprogramm |
ssn |
427 |
0:55:56 |
ger |
progr. |
Rechtschreibprüfprogramm |
Rechtschreibprüfungsprogramm |
ssn |
428 |
0:55:41 |
ger |
progr. |
Rechtschreibprüfungsprogramm |
Rechtschreibprüfprogramm |
ssn |
429 |
0:55:24 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки орфографии |
Rechtschreibprüfungsprogramm |
ssn |
430 |
0:54:35 |
rus-ger |
progr. |
программа проверки правописания |
Rechtschreibprüfungsprogramm |
ssn |
431 |
0:53:22 |
rus-fre |
progr. |
программа грамматического контроля |
vérificateur de grammaire |
ssn |
432 |
0:45:55 |
eng-rus |
logist. |
transport-expediting enterprise |
транспортно-экспедиционное предприятие |
Soulbringer |
433 |
0:45:25 |
rus-ita |
gen. |
пресноводный рак |
aragosta |
AlexLar |
434 |
0:44:30 |
fre |
med. |
CPMP |
Committee for Medicinal Products for Human Use |
kat_j |
435 |
0:43:28 |
eng-rus |
progr. |
grammar checker |
программа проверки грамматики |
ssn |
436 |
0:39:48 |
eng-rus |
logist. |
railroad workers and employees |
работники железной дороги |
Soulbringer |
437 |
0:32:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
cook-off |
детонация патронов или взрывчатки (as a result of excessive heat from fire) |
Val_Ships |
438 |
0:27:25 |
eng-rus |
logist. |
Railroad Transportation Rules |
Правила перевозок железнодорожным транспортом |
Soulbringer |
439 |
0:24:53 |
eng-rus |
philos. |
generally accepted rules and regulations |
общепринятые правила и нормы |
Soulbringer |
440 |
0:24:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
HDPE production and processing Plant |
Завод ПППНД (Завод по производству и переработке полиэтилена низкого давления kazanorgsintez.ru) |
rakhmat |
441 |
0:22:35 |
rus-ger |
gen. |
приходиться на |
entfallen auf |
Лорина |
442 |
0:21:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
KIA |
двухсотый (killed in action) |
Val_Ships |
443 |
0:18:43 |
eng-rus |
gen. |
kukri |
нож с изогнутым лезвием (a Nepalese knife with an inwardly curved edge) |
Val_Ships |
444 |
0:17:59 |
eng-rus |
gen. |
brutality |
озверение |
Wolverine |
445 |
0:14:43 |
eng-rus |
avia. |
intact |
в исправном состоянии (неповрежденный при аварии) |
Val_Ships |
446 |
0:13:15 |
eng-rus |
agric. |
installation aid |
подъёмная помощь (в странах ЕС выплачивается молодым фермерам в течение первых 5 лет их деятельности) |
Andrey250780 |
447 |
0:11:16 |
eng-rus |
avia. |
cockpit voice recorder |
бортовой самописец для регистрации переговоров пилотов (CVR; an integral part of black box) |
Val_Ships |
448 |
0:08:35 |
eng-rus |
gen. |
for if |
поскольку |
gtr |
449 |
0:08:14 |
eng-rus |
avia. |
cockpit |
кабина пилотов (авиалайнера) |
Val_Ships |
450 |
0:07:24 |
rus-ger |
med. |
плата за роды |
Entbindungsgeld |
Лорина |